Overblog
Segui questo blog Administration + Create my blog
Pro Letteratura e Cultura

Post con #traduzioni

commenti

«Fin dove giunge il canto dell’iperboreo», la silloge di poesia di Nicola Feruglio uscita con testo a fronte Italiano-Arabo - La Presentazione il 20-09-2022 a Roma

23 Agosto 2022, 15:54pm

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

Comunicato Stampa LA POESIA DI NICOLA FERUGLIO VOLA VERSO I PAESI ARABI La raccolta poetica «Fin dove giunge il canto dell’iperboreo» di Nicola Feruglio (già edita per la Aletti nel 2021) è stata ripubblicata nella collana Altre Frontiere (Aletti Editore),...

Mostra altro

commenti

È uscita in e-book «L'Italia Oltre Oceano», nuova silloge di poesia di Gastone Cappelloni

17 Maggio 2022, 17:54pm

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

L’Italia oltre Oceano. poesie che raccontano nuovo progetto in e-book del poeta Gastone Cappelloni Esce nel mese di maggio 2022 l'opera poetica di Gastone Cappelloni L’Italia oltre Oceano. Poesie che raccontano. Primo volume in e-book distribuito da Youcanprint...

Mostra altro

commenti

«Poco Allegretto», silloge di Poesia di Manuel de Freitas, con testo a fronte in lingua portoghese e traduzione in italiano di Roberto Maggiani – Segnalazione Libro

2 Gennaio 2022, 09:05am

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

Segnalazione Libro La persona-poeta ha memoria, non solo propria ma anche sociale e storica, celebra il passato, fatto di relazioni amicali, occasionali o familiari, e ne ha nostalgia: in quest’ultima vive e ne scrive con l’intento di ricordare a noi...

Mostra altro

commenti

Uscita la raccolta antologica di poesie di Dina Bellrham «Le iguane non mi turbano più», con traduzione in italiano a cura di Lorenzo Spurio

4 Ottobre 2020, 08:55am

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

Le iguane non mi turbano più: le poesie di Dina Bellrham tradotte in italiano da Lorenzo Spurio È uscito in questi giorni, per i tipi di Le Mezzelane Editore di Santa Maria Nuova (AN), il libro Le iguane non mi turbano più, selezione di poesie di Dina...

Mostra altro

commenti

Lucia Bonanni legge e traduce in dialetto avezzanese e aquilano, "Munnu crudili" di Emanuele Marcuccio

6 Gennaio 2016, 01:02am

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

MUNNU CRUDILI 1 (Poesia in siciliano di Emanuele Marcuccio) Arrusbigghiati munnu, arrusbigghiati ventu; lu ventu si scatina, lu ventu è tirannu e dintr’i casi trasi. Lu munnu è crudili lu munnu è malignu e scampu nun lassa: purtusu ppi ricoviru d’a povira...

Mostra altro

commenti

«Petite Anthologie. Piccola Antologia di poesia francese», progetto letterario

18 Ottobre 2014, 09:34am

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

Progetto avviato il 27 settembre 2014 per la realizzazione di una piccola antologia della poesia francese, con testi scelti a fronte e tradotti dal critico letterario e poeta, Luciano Domenighini, e che avrà la sua realizzazione in cartaceo con TraccePerLaMeta...

Mostra altro

commenti

La Poesia: "Itaca" di Konstantinos Kavafis, con un commento di Emanuele Marcuccio

12 Marzo 2014, 12:40pm

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

ITACA (di Konstantinos Kavafis, Poesie, trad. F.M. Pontani, Mondadori, Milano, 1961) Se per Itaca volgi il tuo viaggio, fa voti che ti sia lunga la via, e colma di vicende e conoscenze. Non temere i Lestrigoni e i Ciclopi o Poseidone incollerito: mai...

Mostra altro

commenti

«Pensieri minimi e massime» di Emanuele Marcuccio, recensione critica a cura di Michele Nigro

5 Settembre 2012, 15:54pm

Pubblicato da Emanuele Marcuccio

Pensieri Minimi e Massime di Emanuele Marcuccio Photocity Edizioni, Pozzuoli (NA), 2012, pp. 47 ISBN: 9788866822400 Genere: Saggistica/Aforismi Prefazione, a cura di Luciano Domenighini Postfazione, a cura di Lorenzo Spurio Curatrice d’opera: Gioia Lomasti...

Mostra altro


Live Support